martes, 26 de agosto de 2008

¡Calla, jugador!

Hace poco, hurgando entre los libros de una conocida librería limeña, me topé con el libro “¡Habla, Jugador!, gajes y oficios de la jerga peruana” (Editorial Taurus, 2008) de Julio Hevia. Las últimas 50 páginas me resultaron muy atractivas: eran una especie de glosario de la jerga peruana. Sin pensármelo mucho decidí comprarlo. Salí de la librería, tomé un taxi y me puse a revisarlo en el camino. En lo que duró el corto viaje, no tardé en darme cuenta que me había precipitado al comprarlo. Encontré muchos errores, demasiados, …

No soy un experto en jerga peruana (ni lingüista, lamentablemente) pero algo sé. Al menos lo suficiente como para notar que el libro de Hevia tiene varias imprecisiones. Un pequeño listado de ellas...

“arroz chaufa: plato típico del restaurante chino en el Perú en el que se recaliente cuanta cosa resta”. ¿Está seguro Hevia que se trata de una jerga?

“chifa: restaurante de comida china”. Igual pregunto ¿es esto jerga? Figura en la Vigésima Segunda Edición del Diccionario de la Real Academia Española...

“desconozco mayormente: frase atribuida al guardia policial o al agente de seguridad”. Sin comentarios.

“hacer la camita: propiciar la caída del otro (fútbol)”. La definición de Hevia es muy limitada al ámbito futbolero. El uso es mucho más amplio y puede significar incluso lo contrario: facilitarle las cosas a alguien para que obtenga algo que desea.

“mai: contracción de la requintada de madre, utilizado de forma burlona”. Esto es imperdonable. Aunque no exista una Real Academia de la Jerga Peruana, toda persona que haya tenido niñez sabe que “may” se escribe con “y”.

“Ñoño: cómico mexicano”. ¿No será más bien personaje de comedia mexicana? Y por último, ¿qué hace en esta lista?

“verse con Parodi / verse con Paraguay: progresar económicamente”. Hasta donde yo sé, es tener una erección. Hevia confunde con "estar bien parado" que se usa para decir a alguien le va bien en la vida, bien en lo económico, etc.

“zolca: calzón”. La jerga es “zolcan”, con “n” al final.

Estos errores le hacen perder credibilidad al libro y le quitan a uno ganas de seguir leyéndolo. Sin duda al autor le falta calle para hablar sobre jeringa perucha.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

jajaja jeringa perucha!!!

Anónimo dijo...

jajaja jeringa perucha!!!

Anónimo dijo...

jajajajaja
conocedor!